Friday, March 30, 2007

A Not-Half-Bad Season Guide Book

相信有在逛書店 -- 不論是實體或非實體 -- 的棒球迷朋友都應該發現了 時報出版社 在日前出版的這本書:


在 07 年 2 月的時候,主編 李赫 先生找上個人,說是希望為 郭泓志的復活之路 捉個刀,當時我婉拒了這個請求,最主要的原因也是 "怕錯" -- Kuo 只是 Dodgers 的 1/40,個人不認為能提供什麼有利於台灣球迷朋友關於 Kuo 的資訊。

身為書籍作者與 Free Blogger 的不同點在於:Free blogger 一旦寫錯了,受害者只是少數幾位光臨自己的 Blog 的讀者,被批一批也就算了;但面對花了錢、買了書的社會大眾,作者必須具備高度的職業道德,把錯誤的資訊塞給別人是一件醜惡的事。再說,個人既不是那種 "妙筆生花" 的人,也擠不出像 -- 比方說 米果前輩 那樣充滿情感的文章。

但 主編 後來為了 世界職棒觀戰指南 再度和個人搭上線,希望個人提供關於 Dodgers 的 season preview。個人承認在拿到 主編 給的格式後有點後悔自己滿了應承,但終究硬著頭皮做了下去。儘管我一定不是在台灣對 Dodgers 認知最深的 Dodger fan,在 LA local media 幾乎不存在 "質報" 的情況下,把自己所知道的 "真相" 提供給想瞭解 Dodgers 的台灣球迷朋友卻是我想做的事。因此,我搭上了 世界職棒觀戰指南 co-author 的列車。

個人曉得 李主編 和時常活動於 棒球迷電子報 的 林言熹 先生在集合作者群與校稿上不眠不休的付出,但這不成為個人推薦 世界職棒觀戰指南 的主要理由 (就像 Dodgers GM Ned Colletti 一樣,他在 06 年 offseason 裡花了大把的鈔票與精神重整 Dodgers -- 你不能因為有人做了一堆蠢事、卻因為了他付出的 effort 很多而給予掌聲)。也許以 Baseball ProspectusThe Hardball Times 為家的朋友會覺得深度不夠,但對大多數剛踏入 MLB 這個領域的朋友,世界職棒觀戰指南 是絕對是 not half bad,這才是個人推薦的主要理由。

至於 NPB 則大部份由 chngyh 兄 (李承曄) 主筆,個人早期與他有些交流,也在 NPB 的領域多受到他的指導,以個人的意見,給他 The Best NPB Guru in Taiwan 的稱號實不為過。除了書裡的內文不容錯過,NPB 的愛好者也別忘了到 chngyh 兄的 個人筆記本 開採更多的知識;CPBL 的部份,由於個人認識的球員人數可能兩隻手的手指頭扳一扳就算得完,也就不在此多著墨了 -- 絕大多數的人都比我清楚擔任 CPBL 部份的作者的底。

也許就在這一兩天,主編 會為 世界職棒觀戰指南 開個 site,可能的網址會在 這裡,屆時所有的讀者都有個 "地方" 對這本書 "嗤之以鼻",相信所有的作者也都和個人一樣 -- 需要大家的 "嗤之以鼻",because that will keep us moving forward。

9 comments:

Anonymous said...

還沒翻過...

但突然想起了當年超運和HIT合作的那次季初分析....

不知當時其他作者怎麼想的,我個人覺得是場大災難....辛苦寫的一大份資料怎麼被砍了一大堆,最後的總結看法更是和我更人的看法差距極遠....

Morikawa said...

Hi George,

個人不曉得有這麼一段故事,不過這一回在交稿的時候,主編是有把刪減過的文章拿給我再核對一次,因為我超出原本預期規範的 3000 字。

但球員名鑑的部分的確有不少球員被刪或被改,我個人對 Dodgers 的部份真的不甚滿意,尤其是 Juan Pierre、Jeff Kent 和 Kuo 的評語都不正確;代表球團希望的 James Loney 與 Andy La Roche 都被刪掉。

Nevertheless,那個印刷的顏色會讓你不想再翻下去....

陳穎 said...

我寫的部分倒是都沒有什麼刪減,不過某支球隊我有一度超過字數有點多,最後還是自己拿回來慢慢改XD。話說回來,我應該沒什麼底好被摸熟的吧!XDD

Morikawa said...

To 紫色流浪貓,

說真的,我不曉得閣下是哪位....因為關心台灣棒運的一些作者好像不少的筆名都有 "貓" 這個字,包括 "台灣棒球維基館" 的頭頭。

雖然有些小小的不滿意,但能和所有的 co-authors 名列在 "世職觀戰指南" 一書中卻也是不錯的經驗。Anyway,I had a good time...

陳穎 said...

我是陳穎啦Orz,台灣棒球維基館有頭頭名字裡面有貓字?我怎麼不認識這號人物@@

Morikawa said...

Alright I see, "OttoCat", right?

我去過那個站台,不過很遺憾插不上嘴,台灣球員我認得的真的兩隻手就數得完。所以不覺得自己有資格去談論台灣的棒球。

另外,我記得台灣棒球維基館的台長叫子毓貓...

陳穎 said...

這肯定是个大誤會了,我並非台灣棒球維基館的管理員。^^

Morikawa said...

Well, I guess I have to keep my mouth shut because it's not proper etiquette to name somebody incorrectly for two more times.

Right, sir "ZenUp" ?

陳穎 said...

啊!別在意這種小事情啦Orz